domingo, 1 de agosto de 2010

UM POEMA DE MARIA-MERCÈ MARÇAL

1

Disseste-me: este
é o meu corpo,
o meu sangue.
Toma, come e bebe
- vida e mortalha.

Depois, o pão
fatiado, ferido
pela faca
e o vinho vermelho
vertido, manchando
as toalhas.

Sob o olhar
obsceno de um deus
que te usurpava
as palavras.

2

Sagrada obscenidade
do corpo
tocado pela promessa
da morte:
como um pária
ou como a marca
de um deus ausente.

Sejas sacrílega
e devolve-lhe
a qualidade humilde
dos corpos vivos.

3

Como se me viesse de ti
a carne, o sangue
das palavras.

Tradução: Ronald Polito

2 comentários:

  1. Maria-Mercè Marçal nasceu em 1952 e passou sua infância em Ivars d'Urgell, na Catalunha. Poeta, tradutora, prosadora e ensaísta, licenciou-se em Filologia Clássica e foi catedrática de Língua e Literatura Catalãs. Em 1973, foi uma das fundadoras da editora Llibres del Mall. Ativista política, militou no movimento feminista. Em 1989, saiu o volume Llengua abolida (1973-1988), em València (Poesia 3i4), reunindo todos os seus livros de poesia, além de dispersos. Em março de 2000 foi publicado postumamente Raó del cos, seu derradeiro livro de poemas. A autora publicou também o romance La passió segons Renée Vivien (1995). Traduziu Marguerite Yourcenar, Colette, Anna Gorenko, Marina Tsvetáieva e Leonor Finni. Alguns de seus textos já foram traduzidos para o alemão, o inglês, o espanhol, o galego, o húngaro, o japonês e o português (Egito Gonçalves traduziu três poemas de Maria-Mercè, incluídos em Quinze poetas catalães. Porto: Limiar, 1994). Dentre outros trabalhos, publicou ainda ensaios (Rosa Leveroni, en el llindar, no livro Literatura de dones: una visió del món, em 1988, e Com en la nit, les flames, no livro Cartografies del desig: quinze escriptores i el seu món, em 1998) e postumamente foram editados textos seus em prosa (Viratges, reminiscències, no livro Barceldones, em 1990). Foi membro da Associació d'Escriptors en Llengua Catalana. Maria-Mercè Marçal faleceu em Barcelona no ano de 1998. Apresento aqui sete poemas traduzidos do catalão. Os cinco primeiros pertencem ao livro Desglaç (1984-1988) [Degelo]; os dois últimos ao livro Raó del cos (1989-1998) [Razão do corpo]. (Nota enviada por Ronald Polito)

    ResponderExcluir
  2. Outros poemas da Maria-Mercè Marçal traduzidos por Ronald Polito podem ser lidos na Zunái, na página http://www.revistazunai.com/traducoes/maria_merce_marcal.htm

    ResponderExcluir