terça-feira, 5 de janeiro de 2010

UM POEMA DE YAO FENG

DIMNESS

when the fish close their eyes
streams of rivers
dyed, now black ribbons

the love in my heart
like a blind man
looking up in the dark
to see your face

time is invented
to torture good things

you close your eyes
using up all the salt
to wait for two lines of tears

on the piano
white keys
crash
like waves
on the rocks


Translated by Jenny Lao e Christopher Kelen

(Do livro When the fish close there eyes. Association of Stories in Macao, 2007)

3 comentários:

  1. Lindo! O final, com a imagem das "white keys", é sutil e belo.

    I do agree: "time is invented/to torture good things".

    ResponderExcluir
  2. ... esse último verso é um corte de navalha, hein? gosto muito do yao... beso,

    CD

    ResponderExcluir
  3. É, é um corte preciso.
    Adorei também. Obrigada.

    ResponderExcluir