Abreu
Paxe
O poetamigopoeta Victor Sosa atingiu o Zamini para o
construir-mos no Sasa. Entrou na ideia do tempo em constelações. Passa a estar
nas textualidades, nos signos, nos afectos. Passa a ser ou talvez a não ser ele
mesmo que foi o tradutor das diferentes dimensões que se entrelaçam e
entrelaçam a sua poesia e outras formas discursivas praticadas por si e em si.
Isso visa destacar a importância desse conjunto como ideia de
tempo, de espiritualidade,
de tradição e de experimentações, como se
atestam em Sunyata,
em Decir es Abisinia e em Animales Furiosos, abordamos um exercício de poesia
que nos torna estrangeiros, na aceção em que ele tomava esse nome tanto na sua
experiência como Homem/Cidadão, tanto quanto como o criador, o inventor. Suas
experimentações poéticas, estas «as indicadas aí em cima» são estendidas aqui ao sol como potência das tramas internas de todos os corpos ocultos, de todas as histórias ocultas, ou observadas, contra as macro
revoluções aparentes. Anula-se em si e na sua poesia o princípio de espaço
nacional e potencia-se a dos espaços culturais subordinados ao poder não
substancial, mas relacional, onde destacamos a ideia de tempo como duração
conjugadas no Zamini e no Sasa como imagens fractais de tradução metonimica das
metáforas de aproximação e de afatamento. As imagens as experiências na sua obra traduzem Zamini e Sasa que sustentam a noção de tempo-poesia-memoria-espaço como filosofia extraterritorial de vida, em tese segundo
Mbiti, o tempo como conceito númerico (calendário) não tem uma grande
importância para povos como os africanos, talvez isso sirva também para os
indios das Américas, ou
para os latino americanos de modo mais expandido, o que conta são os acontecimentos que se realizam na vida. Na obra de Victor Sosa embora não se Conte,
percebe-se facilmente que a narrativa da poesia como construtu ficcional está
noutra parte e essa outra parte é que talvez chamaríamos de linguagens.
Como já escrevi e outro lugar, o tempo tem duas dimensões: o passado (Zamini) e o presente
(Sasa) o futuro é praticamente muito curto e próximo do presente. O conceito em alguns lugares de África de tempo vai no sentido reverso mais para o Zamini do
que para frente. Aperecebe-se mais do passado em relação ao que poderá ainda
acontecer. Sasa e Zamini sobrepoem-se, no sentido em que Sasa contém em si
parte do Zamini. Assim um homem que morre entra no Zamini, mas se os seus ente
queridos se recordarem dele, ele continua a fazer parte da familia e fica no
Sasa, só em caso de ele ser esquecido completamente é que fica todo ele no
Zamini, uma vez que o tempo marcha recuando ele não influência
o futuro. Para a
nossa compreensão a partir desse lugar também barroco, Victor Sosa, como poeta,
traduz-se entre Zamini e Sasa, aí se enraíza e aí se radica e passa a ser
experiência evocada. Os símbolos passam a não ser só construções intelectuais,
em que o corpo, o oral, o tradicional (africano e pré-colombiano), enredando-se
de modo relacional em nossa e sua própria espessa textura proliferante que convida
o leitor ao extremo multiplicador e ramificante, portanto não morre porque
entra num sistema de tessituras, na constelação com os artefactos por si
inventados, construídos, criados e que agora o gerem no sistema geral da
cultura.
Essa
abordagem faz-nos compreender a grande importância que o Africano e não só confere ao passado,
pois, o segredo da vida encontra-se na santidade da atitude e do
comportamento dos acestrais. E Victor Sosa o poetamigopoeta não deixou de evocar o passado
Ocidente-Europeu, do Oriente entrelaçado em menor ou maior grau com a África. É deste modo que se avivam as
memórias que nos administram, como também se pode ler em Sunyata que em sânscrito significa (vazio/
plano), como em Decir es Abisinia que é (abissinia), como avança em entrevista
à Zunái “é o território onde Rimboud não escreveu. Esse Homem que buscava uma
língua, encontrou na abissínia o silêncio, ou talvez não encontrou nada, mas da
mesma forma cessou de escrever. Dizer é impossível, é um deserto, é uma
enteléquia, é Abissinia. Porém além dessa impossibilidade e contra essa
impossibilidade é preciso dizer, é preciso navegar nesse balbucio, é preciso
inventar um mundo no qual no qual permaneça a realidade, embora só permaneçam
ruinas, embora só permaneçam palavras”, e nós já sem o ser orgânico, o ser
natureza, esse que transmigrou-se no ser
cultura; e, por isso, ele não morre, mas renasce em cada frase, em cada gesto afetivo dos
quotidianos em que renasce nos dilatados
longes das línguagens de cravo perfumadas e de gengibre, cola e lungwila.
Ou
seja, simbolicamente
em Animales Furiosos, se dá a tríade (nascer, crescer, morrer), evidenciam-se
as duas noites; a que procede seu nascimento e a da morte. Essa tríade compõem-se em três movimentos; um
mistico, um erótico e um ético, os três interconectam-se, e se confundem e se
fudem, tornam-se num só, mas variável, divíduo, portanto fractal na diversidade
inclassificável, seguindo uma lógica própria da Filosofia africana do
movimento, pré-colonial, assemelha-se a uma lógica própria do mundo digital, em
que no fundo se trata de pôr em conexão, em rede e não categorizar, de
classificar, de hierarquizar ou limitar o movimento. Victor Sosa nessa nova configuração que
tomou, torna-se no seu próprio centro e, para dissolver, as fronteiras internas
que interiorizou contra a sua própria cultura que é do movimento, da relação
não intelectual como cifra de uma respiração, de uma pulsão, de uma pulsão de
escritura que contém em suas linhas o simbólico e o sintoma , o cifrar-se e o
decifrar-se nesse misterioso e complexo jogo entre a vida é a morte, onde a
poesia é seguramente a sua matéria, trabalhando a dimensão indivisível entre
filosofia e estética em que o investimento no acto criativo, inventivo não
chega a ser intelectual.
As Literaturas como
fenomeno social surgiram para fundar os espaços nacionais, ao mesmo tempo que
promoveram a exclusão. A ideia de literatura nacional, do ponto de vista
cultural, ainda pode nos conduzir a da multiplicação de fronteiras a mesma condição de
estrangeiro em que nos remete Victor Sosa.
Aquilo que chamariamos ou de Literatura Uruguaia, ou de Literatura Mexicana,
ou de Literatura Brasileira aporta no seu seio
uma trama de imagens, linguagens e afetos que dificilmente cabem na ideia de território, ou na de um
espaço nacional no sentido geográfico como lugar que, de tão autêntico não
consente contaminações, ou ainda de reconhecermos nela os lugares daquilo que
chamaríamos de “Literaturas no Uruguai, no México, no Brasil”, ou também de um lugar com
realidade cultural que se afirma na descontinuidade territorial. Ou melhor, se
tomarmos os títulos
de seus livros ou o conjunta da sua obra,
podemos a partir daí perceber como nos relacionamos e somos tecidos por
entrelaçamentos de imagens multiplas e transversais quanto os nossos olhos se
podem abrir, os
nossos gestos se podem expandir, as nossas vozes se podem alongar. As metaforas de aproximação e de afastamento se
evidenciam a partir dos diferentes lugares de onde nos fala de forma
relacional, de igual modo, há um desenho metonimico fractal que sustenta seu acto criativo de tessitura
barroca.
Guardo em boa medida as energia e os afetos que trocamos,
nas suas estadas em São Paulo-Brasil da década que terminou.
Abre Paxe, poeta angolano, nasceu em 1969 no vale do Loge, município do Bembe província do Uíge,
Angola. Licenciou-se no Instituto Superior de Ciências da Educação (ISCED),
em Luanda, na especialidade de Língua Portuguesa. É docente de Literatura
Angolana nesta mesma instituição. É membro da União dos Escritores
Angolanos (UEA) e venceu o concurso Um Poema para África em 2000. Foi
animador do Cacimbo do Poeta na sua 3ª. edição, atividade organizada pela
Alliance Française, por ocasião da Dia da África. Figura na Revista
Internacional de Poesia "Dimensão n. 30 de 2000, na antologia dedicada à
poesia contemporânea de Angola, editada em Uberaba, Brasil. Publicou os livros de poesia A chave no repouso da porta e O vento fede
de luz. No Brasil, foi publicado nas revistas Dimensão (MG), Et Cetera (PR),
Zunái (SP), Mallarmargens (PR) e Comunità Italiana (RJ), Portugal, na
antologia Os Rumos do Vento, (Câmara Municipal de Fundão).
.
Nenhum comentário:
Postar um comentário