terça-feira, 7 de abril de 2009

DOIS POEMAS DE RODOLFO HASLER

O MURO

falta aire,
respirar el aire,
fuelle de la fragua,
la población, los clavos,
el suelo desaparece
bajo las huellas,
la tierra blanca, calcárea,
se excava,
límpido olivar,
su fruto verde, negro,
el olivar y la enramada
mueren sin ser socorridos,
busca un deseo
que sea fruto borde,
un deseo de virtud
en una tierra arrasada
por la raíz de la nada,
no digas nada,
no puedes decir,
qué decir,
el olivar rugoso,
las manos tiemblan
de tanto peso muerto.
la cosecha arrancada
y aplastada,
no es así la vida,
lágrima del ojo
que no puede mentir.
dejar de existir,
¿para quién? ¿qué es?
desviar los párpados
de la colina encendida,
el joven que cava
en el huerto, sueña,
no sólo sueña,
su deber es perpetuar,
dejar la risa y el esfuerzo
en la escena del dolor,
cielo encapotado,
pero no llueve,
es niebla en el olivar.

* * *

la puerta de damasco,
la piedra de jaffo,
el montículo de la esperanza
hundido entre zarzas,
el fuego te lastima
con su golpe celeste,
no puedo caminar,
no hay por dónde ir,
cierra la puerta
y no escuches la voz,
sigue sin voz
un camino solitario,
una vereda torcida,
la miel se descompone
en el panal olvidado,
la reina de la estirpe
se apodera del granado.
belleza que te serena,
el pozo está seco,
brusco sobresalto
entre rocas afiladas,
"huerto cerrado,
fuente sellada",
cae de un lado, del lado
que equivale a más,
un desperdicio el suelo,
muerte inútil,
cuentas lo que no tienes,
piedras que raspan,
vuelve a levantar la voz
por un trago de agua.
la vida disminuye
su fuerza donde no cabe,
una flor de hibisco
y un mazo de perejil
son el ripio,
la destrucción.

(Fragmentos iniciais do poema, dividido em seis partes; a versão integral será publicada na edição de agosto da Zunái, juntamente com os poemas de Chus Pato, num caderno de poesia espanhola contemporânea.)

2 comentários:

  1. Anônimo8.4.09

    ola Claudio, verás que Rodolfo é amigo meu, asi que alédame moito que saiamos publicados xuntos
    outro bico
    chus

    ResponderExcluir
  2. Anônimo8.4.09

    Chus, ótimo saber que meus amigos são amigos entre si... nos reinos de Castela e Navarra, também gosto muito da poesia de Olvido Garcia Valdés, Joan Navarro e numerosos catalães, traduzidos aqui pelo Ronald Polito... beso do

    CD

    ResponderExcluir