terça-feira, 19 de maio de 2009

VIAJANDO COM RIMBAUD (II)

Elle est retrouvée!
Quoi? L' éternité.
C est la mar mêlée
Au soleil

Mon âme éternelle,
Observe ton voeu
Malgré la nuit seule
Et le jour en feu.

Donc tu te dégages
Des humains suffrages,
Des communs élans!
Tu voles selon...

_ Jamais l' ésperance.
Pas d' oríetur.
Science et patience,
Le suplice est sur.

Plus de lendemain,
Braises de satin,
Votre ardeur
C' ést le devoir.

Elle est retrouvée!
_ Quoi? _ L' éternité.
C' est la mer mêlée
Au soleil.


Ela foi encontrada!
Quem? A eternidade.
É o mar misturado
Ao sol.

Minha alma imortal,
Cumpre a tua jura
Seja o sol estival
Ou a noite pura.

Pois tu me liberas
Das humanas quimeras,
Dos anseios vãos!
Tu voas então...

- Jamais a esperança.
Sem movimento.
Ciência e paciência,
O suplício é lento.

Vem, céu carmim,
Brasas de cetim,
O dever
É vosso ardor.

Ela foi encontrada!
Quem? A eternidade.
É o mar misturado
Ao sol.

Tradução: Claudio Daniel

2 comentários:

  1. Amo Rimbaud!!!
    Parabéns pela tradução, quando puder apareça no meu cantinho.
    Um abraço,
    Rico E

    ResponderExcluir
  2. Que beleza de poema. Que beleza de tradução. Sempre bom ler Rimbaud.
    Abraços

    ResponderExcluir