terça-feira, 17 de maio de 2022

TRÊS POEMAS DE JULES LAFORGUE

 












LITANIES DES PREMIERS

 QUARTIERS DE LA LUNE

 

Lune bénie

Des insomnies,

 

Blanc médaillon

Des Endymions,

 

Astre fossile

Que tout exile,

 

Jaloux tombeau

De Salammbô,

 

Embarcadère

Des grands Mystères,

 

Madone et miss,

Diane-Artémis

 

Sainte vigie

De nos orgies,

 

Jettatura

Des baccarats,

 

Dame très-lasse

De nos terrasses,

 

Philtre attisant

Les vers luisants,

 

Rosace et dôme

Des derniers psaumes,

 

Bel oeil-de-chat

Que nos rachats,

 

Sois l'Ambulance

De nos croyances!

 

Sois l' edredon

Du Grand-Pardon!

  

Jules Laforgue

 

LITANIAS DOS QUARTOS

CRESCENTES DA LUA

  

Lua sublime,

Nos ilumine!

 

É o medalhão

De Endimião,

 

Astro de argila

Que tudo exila,

 

Tumba milenar

De Salambô lunar,

 

Cais etéreo

Do alto mistério,

 

Madona e miss,

Diana-Artemis,

 

Santa vigia

De nossas orgias,

 

Jetaturá

Dos bacarás,

 

Dama tão pálida

De nossas praças,

 

Vago perfume

De vagalumes,

 

Rosácea calma

Dos últimos salmos,

 

Olho-de-gata

Que nos resgata,

 

Seja o auxílio

A nossos delírios!

 

Seja o edredão

Do Grande Perdão!


Tradução Claudio Daniel_ 

 

 LITANIES DES DERNIERES

QUARTIERS DE LA LUNE

 

Eucharistie

De l' Arcadie,

 

Qui fais de l' oeil

Aux coeurs en deuil,

 

Ciel des idylles

Qu' on veut stériles,

 

Fonts baptismaux

Des blancs Pierrots,

 

Dernier ciboire

De notre Histoire,

 

Vortex-nombril

Du Tout-Nihil,

 

Miroir et Bible

Des Impassibles,

 

Hôtel garni

De l' infini,

 

Sphinx et Joconde

Des défunts mondes,

 

O Chanaan

Du bon Néant,

 

Néant, la Mecque

Des bibliothèques,

 

Léthés, Lotos

Exaudi nos!

  

Jules Laforgue

 

LITANIAS DOS QUARTOS

MINGUANTES DA LUA

 

Eucaristia

Da Arcadia,

 

Olho que seduz

Corpos sem luz,

 

Céu dos idílios

E dos martírios,

 

Pia batismal

Do Pierrot mortal,

 

Última hóstia

De nossa história,

 

 Vortex-orifício

Do Final-Início,

 

 Espelho do sóbrio,

Bíblia in folio,

 

 Hotel aflito

Do infinito,

 

 Sphinx-Gioconda

Das hecatombes,

 

 Ó Canaã

Do estéril afã,

 

 Do Nada _ Meca

Das bibliotecas,

  

Letes, Lótus

Exaudi nos!

 

 Tradução Claudio Daniel_ 

 

 PETITES MISERES DE MAI

 

On dit: l' Express
Pour Benarès!

La Basilique
Des gens cosmiques!...

Allons, chantons
Le Grand Pardon!

Allons, Tityres
Des blancs martyres!

Chantons: Nenii!
À l' infini,

Hors des clôtures
De la Nature!

(Nous louerons Dieu,
En temps et lieu.)

Oh! les beaux arbres
En candélabres!...

Oh! les réfrains
Des Pèlerins!...

Oh! ces toquads
De Croisades!...

- Et puis, fourbu
Dès le début.

Et retour, louche
- Ah, tu découches!

Jules Laforgue

 

 PEQUENAS MISERIAS DE MAIO

 

-- A Benares
Pelos mares!

A Basílica
Alquímica.

Eis a canção
Do Perdão.

O delírio
No martírio.

Não!, grito
Ao infinito,

Sem censura
Da vã Natura!

(Louvem a Deus
Até os ateus.)

Oh! castiçais
florestais!

Oh! os hinos
Dos peregrinos!

Oh! a ressaca
Das Cruzadas!

- É o início
Do comício.

Tiveste azia
Depois da orgia!

Tradução/paródia: Claudio Daniel